Fel y mae, mae gennyf ddigon o eiriau ar y prosiect hwn ar gyfer ceisio am
Ysgoloriaeth Awduron Newydd oddi Academi. Yng nghefn fy mhen rydw i'n meddwl am wneud cais, ond mae'n well gennyf dreulio'r amser wrthi'n ysgrifennu yn lle na cheisio ennill arian ar gyfer ysgrifennu. Hefyd, os ydych chi'n darllen yn fanwl, gwelir taw:
"Yn achos ysgoloriaethau a anelir at brynu amser, mae’r swm a ddyfernir yn rhannol gysylltiedig â cholled incwm yn ystod cyfnod yr ysgoloriaeth, pa un a yw’r ymgeisydd yn gyflogedig ai peidio. Mae’r cais yn gofyn i chi roi amcangyfrif o’r swm hwn. Bydd angen datganiad incwm wedi ei gadarnhau arnom os bydd eich cais yn llwyddiannus. Cyfnod arferol ysgoloriaeth yw rhwng 1 a 6 mis."
Ond does gennyf swydd. Felly bydd yn anodd darparu datganiad incwm o'r hyn nad ydw i'n ennill os dwi'n ennill dim. Rydw i'n meddwl y gallwn, efallai, amcangyfrif yr hyn y byddwn i wedi ei ennill petawn i wedi cael swydd gyflog lleiafswm yn ystod yr amser fy mod i'n ysgrifennu'r llyfr. Ond ŵn i ddim ai dderbynian nhw hynny.
Mae yn Catch 22 creulon pan feddyliwch ar y peth. Dwi ddim yn gallu cael arian ar gyfer ysgrifennu oherwydd does gennyf swydd y byddai'n cipio oddi wrthyf yr amser ar gyfer ysgrifennu.
Ta beth, mae pethau'n symud ymlaen gyda'r llyfr. Rydw i wedi llwyddo ysgrifennu tipyn rhagor na 5,000 gair ymhen wythnos. Dwedir y roedd Hemingway mor feddw na fedrai ysgrifennu ond 500 gair mewn diwrnod. Felly,
I'm ahead of that bastard. Wrth gwrs, roedd ein dyn Ernest yn fwy dawnus nag ydw i. A châi yntau rhagor merched.
Wrth gwrs rydw i'n fwy
sane.
Baban Iesu bach. Pam does yna ddim ffycin gair Cymraeg am "
sane?" Wrth chwilio, dof o hyd "call," "synhwyrol" a "rhesymol." Ond gall y geiriau hyn olygu pethau nad ydw i'n eu bwriadu. Er enghraifft, gall y gair "call" olygu "
wise" yn ogystal â "
sane." Ond gellir bod yn
sane heb fod yn
wise. Dwi ddim eisiau dweud fy mod i'n fwy "
wise" nag oedd Hemingway, dim ond nad ydw i'n
fucked in the head. Neu, dwi ddim mor
fucked in the head ag ef.
Ta beth y gair i'w ddefnyddio, dwi ddim yn siŵr y mae yn llawer o fudd i fod yn fwy
sane nag hen Ernest. Meddyliaf am hwn yn aml. A fyddwn i'n fodlon newid y bywyd sydd gennyf am un erchyll o boenus, ansefydlog, drist, hunanddinistriol, a byr os gallwn i fod yn sicr o gynhyrchu rhywbeth gwych?
A dweud y gwir?
Byddwn.
Ond fel y mae, rydw i'n neb -- wrthi'n ysgrifennu llyfr bach anghofiadwy. O leiaf rydw i'n ei ysgrifennu'n gyflymach nag byddai Ernest Hemingway.
Ac er gofynnaf o'm hunan ai fydd rhywun yn ei darllen rydw i'n ceisio i wneud stori dda o'm hanes. Pwy bynnag a ddarllena'r llyfr hwn, rydw i eisiau nhw i'w fwynhau. Mae'n broses rhwystredig o anodd weithiau oherwydd diffyg hyder yn nhermau safon fy Nghymraeg. Fel y gwelwch hwnt ac yma, gofynnaf gwestiynau am eiriau neu ymadroddion ar y blog hwn. Ond rydw i'n ceisio bod yn wyliadwrus am faint o bwys a rof i'r sgyrsiau a ddatblyga o'r cwestiynau hyn. Dwi ddim eisiau
write a book by committee, fel petai.
Er enghraifft, yn
y sgwrs hon mae yna drafod o'm defnyddio "ast o anhawster." Nodir taw peth Americanaidd yw defnyddio "
bitch of a..." fel ymadrodd adferfol. Ni swnia'n Gymreig. Chwarae teg.
I accept that. Ond dwi ddim yn Gymreig chwaith. Wrth gwrs rydw i eisiau swnio'n naturiol gyda fy iaith, ond ble mae'r ffin rhwng addasu i'r iaith a chadw personoliaeth unigol? Dwi ddim yn siŵr.